Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 57

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
um 245-235
Übersetzung: Klaus Hallof


1ἱερέως Ἀθηνοδώρου, μηνὸς Ἀλαλκομενείου· Διονυσόδωρος Σίμου ε[ἶπε]ν·
2ἐπειδὴ Φίλιππος Ἀλκιμάχου Μακεδὼν εὔνους ἐστὶ κοινεῖ τε τεῖ πό[λ]ει
3Ὠρωπίων καὶ ἰδίαι τοῖς χρείαν ἔχουσι τῶν πολιτῶν διατελεῖ βοηθῶ[ν καὶ λέγ]ων
4καὶ πράττων ὑπὲρ αὐτῶν ἐν παντὶ καιρῶι τ[ὰ συμφ]έροντα, δεδόχ[θαι τ]εῖ βουλεῖ
5καὶ τῶι δήμωι· Φίλιππον Ἀλκιμάχου Μακε[δόν]α αὐτὸν καὶ ἐκγόνους προξένους
6εἶναι καὶ εὐεργέτας τῆς πόλεως Ὠρωπίων κ[αὶ] εἶναι αὐτοῖς γῆς καὶ οἰκίας ἔνκτησ‒
7ιν καὶ ἀσφάλειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ κατὰ γῆν καὶ κα[τ]ὰ θάλατταν καθάπερ τοῖς ἄλλοις
8προξένοις καὶ εὐεργέταις· ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ Ἀνφιαρά‒
9ου ἐν τόπωι ὡς καλλίστωι.


1Priester war Athenodoros, im Monat Alalkomeneios. Dionysodoros S.d. Simos stellte den Antrag:
2Da Philippos S.d. Alkimachos aus Makedonien stets wohlwollend ist allgemein zu der Stadt
3der Oropier und privat den in Not befindlichen Bürgern stets hilft und in Wort
4und Tat für sie zu jedem Zeitpunkt die Interessen vertritt, wollen beschließen Rat
5und Volk: dass Philippos S.d. Alkimachos aus Makedonien, er selbst und die Nachkommen, proxenoi
6seien und Wolhtäter der Stadt der Oropier, und ihnen das Recht sei zum Erwerb von Grund und
7Haus und Sicherheit und Schutz vor Beschlagnahme zu Lande und zur See, wie auch den anderen
8proxenoi und Wohltätern; dass man diesen Beschluss aufzeichne in dem Heiligtum des Amphiara-
9os an dem schönsten Platz.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XLVII 494